イギリスが生んだ世界のスーパースター、ビートルズの曲紹介と彼らの歌詞を使って英語の勉強というサイトです。


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【If I Needed Someone】
【恋をするなら】

(和訳)

If I needed someone to love
You're the one that I'd be thinking of
If I needed someone

恋する相手が欲しくなったら
そのとき僕が思い浮かべるのは君さ
だれか相手を欲しくなったら

If I had some more time to spend
Then I guess I'd be with you my friend
If I needed someone

もっと自由な時間があったら
たぶん君と一緒に過ごすと思うな
だれか相手が欲しくなったら

Had you come some other day
Then it might not have been like this
But you see now I'm too much in love

君とであったのが別の日だったら
こんなふうにはならなかったかもしれない
でもごらんよ、今の僕は
すっかり君に恋してるんだ

Carve your number on my wall
And maybe you will get a call from me
If I needed someone
Ah, ah, ah, ah

電話番号を壁に刻んでおいて
そしたらひょっとして電話するかも
だれか相手が欲しくなったら

If I had some more time to spend
Then I guess I'd be with you my friend
If I needed someone

もっと自由な時間があったら
たぶん君と一緒に過ごすと思うな
だれか相手が欲しくなったら

Had you come some other day
Then it might not have been like this
But you see now I'm too much in love

君とであったのが別の日だったら
こんなふうにはならなかったかもしれない
でもごらんよ、今の僕は
すっかり君に恋してるんだ

Carve your number on my wall
And maybe you will get a call from me
If I needed someone
Ah, ah

電話番号を壁に刻んでおいて
そしたらひょっとして電話するかも
だれか相手が欲しくなったら


スポンサーサイト
【WAIT】

(和訳)

It's been a long time Now I'm coming back home
I've been away now Oh how, I've been alone

随分長くかかったけれど、やっと家に帰れるんだ
ずっと遠く離れていて、どんなに寂しかったろう

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

待てて遅れ、君の側に帰ってくるまで
今まで流した涙はみんな忘れよう

But if your heart breaks Don't wait, turn me away
And if your heart's strong Hold on, I won't delay

でももし辛くて我慢できなくなったら、待たなくていいよ、僕のことは忘れて
でももし辛抱できるようなら、もう少しだ、絶対に遅れないから

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

待ってておくれ、君のそばに帰ってくるまで
今まで流した涙はみんな忘れよう

I feel as though You ought to know
That I've been good As good as I can be
And if you do I'll trust in you
And know that you Will wait for me

君には是非知っておいて欲しい
僕は精一杯、君を裏切らないようにしてきた
分かってくれるなら、僕も君を信じよう
きっと僕の帰りを待っていてくれるだろう

It's been a long time Now I'm coming back home
I've been away now Oh how, I've been alone

随分長くかかったけれど、やっと家に帰れるんだ
ずっと遠く離れていて、どんなに寂しかったろう

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

待ってておくれ、君のそばに帰ってくるまで
今まで流した涙はみんな忘れよう

I feel as though You ought to know
That I've been good As good as I can be
And if you do I'll trust in you
And know that you Will wait for me

君には是非知っておいて欲しい
僕は精一杯、君を裏切らないようにしてきた
分かってくれるなら、僕も君を信じよう
きっと僕の帰りを待っていてくれるだろう

But if your heart breaks Don't wait, turn me away
And if your heart's strong Hold on, I won't delay

でももし辛くて我慢できなくなったら、待たなくていいよ、僕のことは忘れて
でももし辛抱できるようなら、もう少しだ、絶対に遅れないから

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

待ってておくれ、君のそばに帰ってくるまで
今まで流した涙はみんな忘れよう

It's been a long time Now I'm coming back home
I've been away now Oh how, I've been alone

随分長くかかったけれど、やっと家に帰れるんだ
ずっと遠く離れていて、どんなに寂しかったろう


【In My Life】

(和訳)

There are places I remember
All my life though some have changed
Some forever not for better
Some have gone and some remain
All these places have their moments
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life I've loved them all

生涯忘れられない場所がいくつかある
中には変わってしまった場所もあれば
永久に、悪くなってしまった場所
なくなった場所、昔のままの場所もあるけど
どの場所にもそれぞれに思い出がある
忘れられない恋人たちや友達との
死んでしまった人たち、元気でいる人たち
この人生で僕は、そのみんなを愛してきた

But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more

でもその友達や恋人たちも
誰一人君とは比べ物にならない
愛を何か新しいものとして考えると
思い出もみんな色あせてしまう
去っていった人たちや物への
愛情が消えることはない
きっと何度もふと思い出すことだろう
でもこの人生で僕は、それ以上に君を愛する

Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more

去っていった人たちや物への
愛情が消えることはない
きっと何度もふと思い出すことだろう
でもこの人生で僕は、それ以上に君を愛する

In my life I love you more

でもこの人生で僕は、それ以上に君を愛する


【I'm Looking Through You】
【君はいずこへ】

(和訳)

I'm looking through you, where did you go?
I thought I knew you, what did I know?
You don't look different, but you have changed
I'm looking through you, you're not the same

君の向こうが透けて見える、どこに行ったんだ
君の事知っているつもりだったけど、一体何を知ってたんだろう
見た目に変わりはないけれど、もうすっかり別の人
君の向こうが透けて見える
君はすっかり変わってしまった

Your lips are moving, I cannot hear
Your voice is soothing, but the words aren't clear
You don't sound different, I've learned the game
I'm looking through you, you're not the same

君の唇は動いているけど、僕には何も聞こえない
君の声には心がなごむけど、言葉がはっきり聞き取れない
声に変わりはないけれど、もうその手には乗らないよ
君の向こうが透けて見える
君はすっかり皮ってしまった

Why, tell me why, did you not treat me right?
Love has a nasty habit of disappearing overnight

どうして、どうして僕にあんなひどい仕打ちをしたんだ
愛ってやつは悪くすると一晩で消え去ってしまうものなのに

You're thinking of me, the same old way
You were above me, but not today
The only difference is you're down there
I'm looking through you, and you're nowhere

君は僕のことを、前と同じように考えている
今までは君が上だったけど、今日はそうじゃない
たったひとつの違いは、君が下にいるってこと
君の向おうが透けて見える
君はどこにもいない

Why, tell me why, did you not treat me right?
Love has a nasty habit of disappearing overnight

どうして、どうして僕にあんなひどい仕打ちをしたんだ
愛ってやつは悪くすると一晩で消え去ってしまうものなのに

I'm looking through you, where did you go
I thought I knew you, what did I know
You don't look different, but you have changed
I'm looking through you, you're not the same

君の向こうが透けて見える、どこに行ったんだ
君の事知っているつもりだったけど、一体何を知ってたんだろう
見た目に変わりはないけれど、もうすっかり別の人
君の向こうが透けて見える
君はすっかり変わってしまった

Yeah
Oh baby I'm changed
Ah I'm looking through you
Yeah I'm looking through you

ベイビー、君はもう別人
君の向こうが透けて見える
君の向こうが透けて見える
君は変わった
変わってしまった


【Girl】

(和訳)

Is there anybody going to listen to my story
All about the girl who came to stay?
She's the kind of girl you want so much
It makes you sorry
Still, you don't regret a single day
Ah girl
Girl

誰か僕の話を聞いてくれないか
居ついてしまった女の子の話
後悔しそうなぐらい想い焦がれてしまう女の子
でも一日だって後悔することはない
ああ、あの娘ときたら

When I think of all the times I've tried so hard to leave her
She will turn to me and start to cry
And she promises the earth to me
And I believe her
After all this times I don't know why
Ah, girl
Girl

必死で別れようとしたときの事を思い出すと
彼女は僕に向き直って泣き始める
そして地球でも何でもあげると約束し、僕は彼女を信じてしまう
今になってもまだ、なぜなのか分からない
ああ、あの娘ときたら

She's the kind of girl who puts you down
When friends are there, you feel a fool
When you say she's looking good
She acts as if it's understood
She's cool, cool, cool, cool
Girl
Girl

彼女は回りに友達がいるとわざとひどいことを言うような女の子
馬鹿みたいな気分になる
素敵だねと言うと
そんなの当たり前という顔をする
彼女はクール
ああ、あの娘ときたら

Was she told when she was young that pain
Would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back to earn
His day of leisure?
Will she still believe it when he's dead?
Ah girl
Girl
Girl

彼女は子供の頃に教わったんだろうか
苦しみは喜びに通じるということを
彼女には意味が分かったんだろうか
男は身を粉にして働いてやっと自分の時間を稼ぎ出すと聞かされたとき
そいつが新でも、彼女はまだ信じてるんだろうか

Ah girl
Girl
Girl

ああ、あの娘ときたら


【Michelle】

(和訳)

Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle

ミッシェル、僕の恋人
とても並びのいい言葉だね
僕のミッシェル

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

ミッシェル、僕の恋人
とても並びのいい言葉だね
とてもいい並び

I love you, I love you, I love you
That's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that
You'll understand

愛してる、愛してる、愛してる
僕が言いたいのはそれだけ
他に方法が見つかるまで
僕は君に分かってもらえる唯一の言葉を繰り返そう

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

ミッシェル、僕の恋人
とても並びのいい言葉だね
とてもいい並び

I need to, I need to, I need to
I need to make you see
Oh, what you mean to me
Until I do I'm hoping you will
Know what I mean

どうか、どうか、どうか
分かって欲しいんだ
僕にとって君がどれだけ大切か
君に分かってもらえるまでは僕は希望をつなぎ続けよう

I love you

愛してる

I want you, I want you, I want you
I think you know by now
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you so
You'll understand

君が欲しい、君が欲しい、君が欲しい
もう分かっただろう
何とか君の心を掴んでみせる
その暇では僕は言い続けよう、君に分かってもらえるように

Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont tres bien ensemble
Tres bien ensemble

ミッシェル、僕の恋人
とても並びのいい言葉だね
僕のミッシェル

I will say the only words I know
That you'll understand, my Michelle

そして僕は君に分かってもらえる唯一の言葉を繰り返そう
僕のミッシェル


【The Word】
【愛の言葉】

(和訳)

Say the word and you'll be free
Say the word and be like me
Say the word I'm thinking of
Have you heard the word is love?
It's so fine, it's sunshine
It's the word, love

その言葉を口にしてごらん、自由になれるから
その言葉を口にしてごらん、僕のようになれるから
その言葉を口にしてごらん、僕の心にある言葉を
聞いただろうか、その言葉は愛
とても素敵さ、太陽の光の様な、その言葉は愛

In the beginning I misunderstood
But now I've got it, the word is good

最初のうち僕は誤解していた
でも今は分かったんだ、その言葉の素晴らしさが

Spread the word and you'll be free
Spread the word and be like me
Spread the work I'm thinking of
Have you heard the word is love?
It's so fine, it's sunshine
It's the word, love

その言葉を広めてごらん、自由になれるから
その言葉を広めてごらん、僕のようになれるから
その言葉を広めてごらん、僕の心にある言葉を
聞いただろうか、その言葉は愛
とても素敵さ、太陽の光の様な、その言葉は愛

Everywhere I go I hear it said
In the good and bad books that I have read

行く先々でその言葉を耳にする
今までに詠んだいい本にも悪い本にも出てくるんだ

Say the word and you'll be free
Say the word and be like me
Say the word I'm thinking of
Have you heard the word is love?
It's so fine, it's sunshine
It's the word, love

その言葉を口にしてごらん、自由になれるから
その言葉を口にしてごらん、僕のようになれるから
その言葉を口にしてごらん、僕の心にある言葉を
来ただろうか、その言葉は愛
とても素敵さ、太陽の光のような、その言葉は愛

Now that I know what I feel must be right
I'm here to show everybody the light

自分の気持ちの正しさが分かってきた今
僕はみんなに光を見せてあげたいんだ

Give the word a chance to say
That the word is just the way
It's the word I'm thinking of
And the only word is love
It's so fine, it's sunshine
It's the word, love

その言葉にチャンスを与えよう
その言葉こそが道なのだと口にするチャンスを
それは僕の心にある言葉
そのたった一つの言葉は愛
とても素敵さ、太陽の光のような、その言葉は愛

Say the word, love
Say the word, love
Say the word, love
Say the word, love

口にしてごらん、愛という言葉
口にしてごらん、愛という言葉
口にしてごらん、愛という言葉
口にしてごらん、愛という言葉


【Nowhere Man】
【一人ぼっちのあいつ】

(和訳)

He's a real nowhere man
Sitting in his nowhere land
Making all his nowhere plans for nobody

あいつは本当にどこにも居場所のない男
どこにもない自分の国で
どこにも行き場のない計画を誰の為ともなく立てている

Doesn't have a point of view
Knows not where he's going to
Isn't he a bit like you and me?

自分の意見と言うものがなく
自分がどっちに向っているかも分からない
ちょっと君や僕に似てやしないか

Nowhere Man, please listen
You don't know what you're missing
Nowhere Man, the world is at your command

どこにも居場所のない男よ、聞いてくれ
あんたには分かっていないんだ
自分がどれだけのものを見過ごしているのか
どこにも居場所のない男よ、世界はあんたの思うがままんだぜ

He's as blind as he can be
Just sees what he wants to see
Nowhere Man can you see me at all?

あいつは本当に何にも見えていない
自分が見たいものしか見えないんだ
どこにも居場所のない男よ、一体僕が見えているのかい

Nowhere Man, don't worry
Take your time, don't hurry
Leave it all till somebody else lends you a hand

どこにも居場所のない男よ、心配はいらない
自分のペースで、ゆっくりやればいい
誰かが手を貸してくれるまで、全部うっちゃとけばいいのさ

Doesn't have a point of view
Knows not where he's going to
Isn't he a bit like you and me?

自分の意見と言うものがなく
自分がどっちに向っているのかも分からない
ちょっと君や僕に似てやしないか

Nowhere Man, please listen
You don't know what you're missing
Nowhere Man, the world is at your command

どこにも居場所のない男よ、聞いてくれ
あんたには分かっていないんだ
自分がどれだけのものを見過ごしているのか
どこにも居場所のない男よ、世界はあんたの思うがままなんだぜ

He's a real Nowhere Man
Sitting in his nowhere land
Making all his nowhere plans for nobody
Making all his nowhere plans for nobody
Making all his nowhere plans for nobody

あいつは本当にどこにも居場所のない男
どこにもない自分の国で
どこにも行き場のない計画を誰の為ともなく立てている
どこにも行き場のない計画を誰の為ともなく立てている
どこにも行き場のない計画を誰の為ともなく立てている


【You Won't See Me】

(和訳)

When I call you up Your line's engaged
I have had enough So act your age
We have lost the time That was so hard to find
And I will lose my mind
If you won't see me (You won't see me)
You won't see me (You won't see me)

電話をしてもお話し中
もうたくさんだ、子供っぽい真似は
やっとの想いで作った時間を、僕らは無駄にしてしまった
このままじゃ頭が変になる
君があってくれないと、僕に会ってくれないと

I don't know why you Should want to hide
But I can't get through My hands are tied
I won't want to stay I don't have much to say
But I can't turn away
And you won't see me (You won't see me)
You won't see me (You won't see me)

わからないよ、どうしてそんなに逃げ回るのか
でももう僕には、打つ手がない
ずっといるつもりはないし、言いたい事もあまりない
でもやっぱりふっきれない
なのに君はあってくれないし、僕に会ってくれない

Time after time You refuse to even listen
I wouldn't mind If I knew what I was missing

いくら話そうとしても、君は耳を貸してくれない
何が足りないのか、それさえ分かれば気にならないのに

Though the days are few They're filled with tears
And since I lost you It feels like years
Yes, it seems so long Girl, since you've been gone
And I just can't go on
If you won't see me (You won't see me)
You won't see me (You won't see me)

まだそんなにたっていないけど、毎日が涙の連続さ
君を失ってから、もう何年も過ぎたような君がする
そうさ、随分長くたったみたい、君がいなくなってから
これじゃやっていけないよ
君があってくれないと、僕に会ってくれないと

Time after time You refuse to even listen
I wouldn't mind If I knew what I was missing

いくら話そうとしても、君は耳を貸してくれない
何が足りないのか、それさえ分かれば気にならないのに

Though the days are few They're filled with tears
And since I lost you It feels like years
Yes, it seems so long Girl, since you've been gone
And I just can't go on
If you won't see me (You won't see me)
You won't see me (You won't see me)

まだそんなにたっていないけど、毎日が涙の連続さ
君を失ってから、もう何年も過ぎたような気がする
そうさ、随分長くたったみたい、君がいなくなってから
これじゃやっていけないよ
君があってくれないと、僕に会ってくれないと


【Drive My Car】

(和訳)

Asked a girl what she wanted to be
She said baby, "Can't you see
I wanna be famous, a star on the screen
But you can do something in between"

女の子に聞いたのさ、何になりたいの?って
そしたら「ベイビー、分からない?
有名になりたいの、銀幕のスターにね
でもその前にあんたにもできることがあるわ」

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I love you

「ベイビー、私の車を運転させてあげる
そうよ、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転させてあげる
そしたらあなたを好きになるかも」

I told a girl that my prospects were good
And she said baby, "It's understood
Working for peanuts is all very fine
But I can show you a better time"

俺の将来だって、明るいぜと言ったんだ
そしたら、「べイビー、そんなの承知の上よ
あくせく働くのも悪くないけど
私ならもっといい目を見せてあげるわ」

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I love you
Beep beep'm beep beep yeah

「ベイビー、私の車を運転させてあげる
そうよ、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転させてあげる
そしたらあなたを好きになるかも」
ブブーッ、ブブーッ、イェイ

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I love you

「ベイビー、私の車を運転させてあげる
そうよ、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転させてあげる
そしたらあなたを好きになるかも」
ブブーッ、ブブーッ、イェイ

I told that girl I can start right away
And she said, "Listen baby I got something to say
I got no car and it's breaking my heart
But I've found a driver and that's a start"

何なら今すぐ始めてもいいぜ、と言ったんだ
そしたら、「聞いて欲しいことがあるの、ベイビー
私まだ車を持っていないの、情けない話だけど
でもとりあえず、運転手は見つかったみたい」

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I love you

「ベイビー、私の車を運転させてあげる
そうよ、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転させてあげる
そしたらあなたを好きになるかも」
ブブーッ、ブブーッ、イェイ

Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah (fade out)


【We Can Work It Out】

(和訳)

Try to see it my way,
Do I have to keep on talking till I can't go on?
While you see it your way,
Run the risk of knowing that our love may soon be gone.
We can work it out,
We can work it out.

僕の立場で考えてごらん
もう喋れなくなるまで、延々話してなきゃいけないのかい
自分の立場にこだわっていると
二人の愛が消えても構わないって事になってしまう
僕らなら何とかできる、
僕らなら何とかできるよ

Think of what you're saying.
You can get it wrong and still you think that it's alright.
Think of what I'm saying,
We can work it out and get it straight, or say good night.
We can work it out,
We can work it out.

自分が言っていることを考えてごらん
間違っているかもしれないのに、それでも問題はないつもりでいる
僕が言っていることを考えてごらんよ
二人で力を合わせて解決するか、おやすみを言ってしまうか
僕らなら何とかできる、
僕らなら何とかできるよ

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

人生はとても短いから
くだらない事で、喧嘩している暇はない
前から思っていることだけど、そんなのは馬鹿げているよ
だからもう一度君に頼むんだ

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

僕の立場で考えてごらん
僕が正しいか間違っているかは、時間だけが決めてくれる
自分の立場にこだわっていると
下手するとじきに、別れ別れになってしまうかも知れない
僕らなら何とかできる
僕らなら何とかできる

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

人生はとても短いから
くだらない事で、喧嘩している暇はない
前から思っていることだけど、そんなのは馬鹿げているよ
だからもう一度君に頼むんだ

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we may fall apart before too long.
We can work it out,
We can work it out.

僕の立場で考えてごらん
僕が正しいか間違っているかは、時間だけが決めてくれる
自分の立場にこだわっていると
下手するとじきに、別れ別れになってしまうかも知れない
僕らなら何とかできる
僕らなら何とかできる


【Day Tripper】

(和訳)

Got a good reason for taking the easy way out
Got a good reason for taking the easy way out now
She was a day tripper, a one way ticket yeah
It took me so long to find out, and I found out

もっともな理由があったんだ、安易な逃げ道に走ったのには
もっともな理由があったんだ、安易な逃げ道に走ったのには
そう、
彼女は日帰りの旅行客、片道切符だった
随分長くかかったけど、わかったんだ、やっとわかったんだ

She's a big teaser, she took me half the way there
She's a big teaser, she took me half the way there now
She was a day tripper, a one way ticket yeah
It took me so long to find out, and I found out

彼女は男をひどくじらす半分までその気にさせておいて
彼女は男をひどくじらす半分までその気にさせておいて
そう、
彼女は日帰りの旅行客、片道切符だった
随分長くかかったけど、わかったんだ、やっとわかったんだ


Tried to please her, she only played one night stands
Tried to please her, she only played one night stands now
She was a day tripper, a Sunday driver yeah
It took me so long to find out, and I found out

何とか喜ばせようとした、でも彼女は一夜限りの恋専門
何とか喜ばせようとした、でも彼女は一夜限りの恋専門
そう、
彼女は日帰りの旅行客、日曜ドライバーだった
随分長くかかったけど、わかったんだ、やっとわかったんだ

Day tripper
Day tripper yeah
Day tripper
Day tripper yeah
Day tripper

日帰りの旅行客
日帰りの旅行客
日帰りの旅行客
日帰りの旅行客
日帰りの旅行客


【I'm Down】

(和訳)

You telling lies thinking I can't see
You don't cry cos you're laughing at me
I'm down (I'm really down)
I'm down (Down on the ground)
I'm down (I'm really down)
How can you laugh when you know I'm down
(How can you laugh) When you know I'm down

気づかないと思って嘘ばかりつくお前
泣いたりするなよ、本当は笑っているくせに
まいったよ(本気でダウン)
まいったよ(地べたにダウン)
まいったよ(本気でダウン)
よく笑っていられるな、人がこんなにまいっているのに
(よく笑っていられるな)人がこんなにまいっているのに

Man buys ring woman throws it away
Same old thing happens everyday
I'm down (I'm really down)
I'm down (Down on the ground)
I'm down (I'm really down)
How can you laugh when you know I'm down
(How can you laugh) When you know I'm down

男が指輪を買い、女のそれを投げ捨てる
毎日同じことの繰り返し
まいったよ(本気でダウン)
まいったよ(地べたにダウン)
まいったよ(本気でダウン)
よく笑っていられるな、人がこんなにまいっているのに
(よく笑っていられるな)人がこんなにまいっているのに

We're all alone and there's nobody else
You still moan, "Keep your hands to yourself!"
I'm down (I'm really down)
Oh baby I'm down (Down on the ground)
I'm down (I'm really down)
How can you laugh when you know I'm down
(How can you laugh) When you know I'm down.
Waaaao! Baby I'm down

ふたりきり、他には誰もいない
それでも彼女は「手を出さないで」と文句を言う
まいったよ(本気でダウン)
まいったよ(地べたにダウン)
まいったよ(本気でダウン)
よく笑っていられるな、人がこんなにまいっているのに
(よく笑っていられるな)人がこんなにまいっているのに

Oh baby you know I'm down (I'm really down)
Oh yes I'm down (I'm really down)
I'm down on the ground (I'm really down)
Ahhhh! Down (I'm really down)
Oh baby I'm upside down, a yea yea yea yea yea
I'm down (I'm really down)
Oh baby I'm down (I'm really down)
I'm feeling upside down (I'm really down)
Ooo! I'm down (I'm really down)
Baby I'm down yea
Oh baby I'm down yea
Baby I'm down (I'm really down)
Well baby I'm down (I'm really down)
Well baby baby baby (I'm really down)
Oh baby I'm down
I'm down, down, down


【Bad Boy】

(和訳)

A bad little kid moved into my neighborhood
He won't do nothin' right
Just a sits and a looks so good
He don't wanna go to school to learn to read and write
Just sits around the house
And plays that rock and roll music all night
Well, he put thumb-tacks on teacher's chair
Put chew'n gum in li'l girls hair
Now, Junior behave yourself!

悪ガキが打ちの近所に越してきた
見てくればかり気にして
何一つまともにできやしない
学校に行って読み書きの勉強なんてまっぴらごめん
家のなかでぶらぶらして
一晩中ロックンロールをかけてる
先生の椅子に画鋲を置いて
女の子の神にガムをくっつける
おいおい、坊や、お行儀よくしなよ

Buys every rock and roll book on the magazine stand
Every dime that he get is lost to the jukebox man
Well he worries his teacher till at night she's ready to poop
From rocking and a-rolling spinning in a hula hoop
Well this rock and roll has got to stop
Junior's head is hard as rock
Now, junior, behave yourself

マガジンスタンドでロックンロールの雑誌を買いあさり
手に入れた10セント硬貨は全部ジュークボックス行き
夜まで心配のかけどおしで、先生はもうクタクタさ
ロックンロールとフラフープでグルグルまわってる
あいつのロックンロールを止めないと
坊やの頭は岩みたいにカチカチ
おいおい、坊や、お行儀よくしなよ

Going tell your mama you better do what she said
Get to the barber shop and get that hair cut off your head
Threw the canary and you fed it to the neighbors cat
You gave the cocker spaniel a bath in mother's laundramat
Well, mama's head has got to stop
Junior's head is hard as rock
Now, junior, behave yourself

おふくろさんにいいつけるぞ、言うことを聞いたやりな
床屋に行ってその髪をきれいに刈って来い
カナリアを打ち落として近所の猫にやったり
コッカスパニエルを母親の洗濯機で洗ったり
おふくろさんは言ってたぜ、止めさせないと
坊やの頭は岩みたいにカチカチ
おいおい、坊や、お行儀よくしなよ




レット・イット・ビー(Let It Be)は、1970年にリリースされたビートルズのアルバムである。映画『レット・イット・ビー』のサウンドトラック盤として作られ、原点に返ってほとんどの曲はスタジオ・ライヴやビルの屋上でのライヴ演奏(ルーフトップ・コンサート)となっている。基本トラックの録音時期は『アビイ・ロード』よりも前であるが、『アビイ・ロード』リリース後の70年1月および3~4月に追加録音されている。

フィル・スペクターの手により、本来の音源にオーケストラやコーラスなどが加えられているが、これらを取り除いた本来の演奏にデジタル・テクノロジーによるいくらかの修正を施したものが、別に『レット・イット・ビー...ネイキッド』として2003年11月に発売されている。

特に「ザ・ロング・アンド・ワインディング・ロード」に加えられたオーケストラ・アレンジにポール・マッカートニーは強い不満を持っており、ライブで披露する際は必ず本来のアコースティック・バージョンで披露する。また、ある授賞式で「早く家に帰らないとフィルにオーケストラをオーバーダビングされちゃう」という強烈な皮肉を残して帰ったこともある。

一方で、お蔵入り同然だった散漫なセッション集を短期間のうちにアルバムとしてまとめあげたフィルの仕事をジョン・レノンとジョージ・ハリスンは高く評価しており、それぞれのソロ作品でフィルをプロデューサーとして起用している。

前作『アビイ・ロード』に続いて、このアルバムもステレオ盤のみの発売となっている。


Side A
トゥ・オブ・アス - Two of Us
ディグ・ア・ポニー - Dig a Pony
アクロス・ザ・ユニバース - Across the Universe
アイ・ミー・マイン - I Me Mine(Harrison)
ディグ・イット - Dig It (Harrison-Lennon-McCartney-Starkey)
レット・イット・ビー - Let It Be
マギー・メイ - Maggie Mae (Traditional Arr. Lennon-McCartney-Harrison-Starkey)<一部レコード・CDではクレジットが「Traditional Arr.The Beatles」となっている。>

[編集] Side B
アイヴ・ガッタ・フィーリング - I've Got a Feeling
ワン・アフター・909 - One After 909
ザ・ロング・アンド・ワインディング・ロード - The Long and Winding Road
フォー・ユー・ブルー - For You Blue (Harrison)
ゲット・バック - Get Back




1969年初頭からのアルバム『ゲット・バック』の為のセッションが失敗に終わった後、ポール・マッカートニーはジョージ・マーティンに「昔のように、かつて自分たちがそうしたように」ビートルズのアルバムを制作することを提案した。マーティンはビートルズが「彼らが以前行った方法」でできるのであれば、と同意し、その結果できあがったのが本作である。

アルバムのA面とB面はそれぞれジョン・レノンとポール・マッカートニーの作風が如実に表れている。ジョン色の強いA面はシングル・トラックの集合であり、ポール色のB面は短い曲から構成される長いメドレーとなっている。ジョージ・ハリスンは2曲を提供し、両曲ともに彼の最高傑作と評されている。

イギリスでは前作の『イエロー・サブマリン』までモノラル盤も発売されていたが、このアルバムからステレオ盤のみの発売となっている。また、モノラルと銘打たれたオープンリールも存在するが、これはステレオをそのままモノラルにしただけのものであるので、実質的にこのアルバムのモノラル盤は存在しない。


ビートルズの4人が横断歩道を並んで渡っている本作のジャケット写真はレコード史上最も有名なものの一つである。エンジニアのジェフ・エメリックは、当初アルバムタイトルをエメリックが吸っていた煙草の銘柄にちなんで『エベレスト』にして、ジャケット写真をエベレスト山の麓で撮影する予定だったと語っている。しかし「ヒマラヤにまでジャケット写真を撮りにいくのはごめんだ。ちょっと外に出てそこで写真を撮り、タイトルを(通りの名前)アビイ・ロードにすれば良いじゃないか」とポールが言い出して[1]、ジャケット写真はスタジオのすぐそばにあるアビイ・ロードの横断歩道で1969年8月8日に撮影された。それでも行き当たりばったりではなく一応の打合せはあったようで、ポールによるアイデア・スケッチと簡単なメモが残っている。

このアルバムジャケットがきっかけで「EMIレコーディング・スタジオ」という名前だったスタジオは、後にビートルズに敬意を表して「アビー・ロード・スタジオ」と改名される事となる。

また、この写真は所謂「ポール死亡説」の根拠の一つともなった。写真でのポールは一人だけ裸足であり、左利きにもかかわらず右手にタバコを持っている、路上に止められたフォルクスワーゲン・タイプ1のナンバープレートが「281F」であるのが、もしポールが生きていれば28歳である(「28」「IF」)ことを意味している、白いスーツで長髪にひげを蓄えたジョンは「神父」、黒いスーツを着たリンゴは「葬儀屋」、スーツ姿で裸足のポールは「死体」、デニムシャツにジーンズ姿のジョージは「墓堀人」を意味しているという理由からだった。

ちなみにジャケット写真の背景の歩道に立っている人物は、アメリカ人観光客のポール・コールであり、彼は撮影の数カ月後に本アルバムが発売されるまで自分が撮影されていたことに気づいていなかった。

アビー・ロード・スタジオ前のこの横断歩道は人気の観光スポットとなっており、道路は現在も通常に使用されているにもかかわらず、ジャケット写真のポーズを取る観光客が後を絶たない(なお、この横断歩道には信号がないが、交通法規上、横断歩道を渡る歩行者は絶対的に優先されるので、歩行者の横断写真は比較的容易に撮影することが可能。とはいえ交通量が多い道路なので、ラッシュ時の撮影は避けるべきであろう)。

また、日本のサザンオールスターズの『キラーストリート』をはじめとして世界中で最もジャケットがパロディー化されるいわゆるパロジャケが多いジャケット写真としても知られる。かぐや姫の曲「アビーロードの街」では、横断歩道をこのジャケット写真になぞらえている。

Side 1

カム・トゥゲザー - Come Together 4:20
サムシング - Something (Harrison) 3:03
マックスウェルズ・シルヴァー・ハンマー - Maxwell's Silver Hammer 3:27
オー!ダーリン - Oh! Darling 3:26
オクトパス・ガーデン - Octopus's Garden (Starkey) 2:51
アイ・ウォント・ユー - I Want You (She's So Heavy) 7:47

Side 2

ヒア・カムズ・ザ・サン - Here Comes the Sun (Harrison) 3:05
ビコーズ - Because 2:45
ユー・ネヴァー・ギヴ・ミー・ユア・マネー - You Never Give Me Your Money 4:02
サン・キング - Sun King 2:26
ミーン・ミスター・マスタード - Mean Mr. Mustard 1:06
ポリシーン・パン - Polythene Pam 1:12
シー・ケイム・イン・スルー・ザ・バスルーム・ウィンドー - She Came in Through the Bathroom Window 1:57
ゴールデン・スランバー - Golden Slumbers 1:31
キャリー・ザット・ウェイト - Carry That Weight 1:36
ジ・エンド - The End 2:19
ハー・マジェスティー - Her Majesty 0:23



アルバムの制作にはアップルの設立時期と重なり手が回りきらず、結果として「マジカル・ミステリー・ツアー」の制作時にレコーディングされた作品や、急遽作られた作品のうち3曲や、既発表の「イエロー・サブマリン」と「愛こそはすべて」をA面に収録し、B面には同じくサウンド・トラックを担当したジョージ・マーティンの作品と彼のオーケストラの演奏を収録し、アルバムのハンディを埋めたのであった。アルバムの方はビートルズの活動中の作品で、唯一全英、全米共に1位にならなかったアルバムである(全英4位、全米2位、編集盤を除く)。

ジョージ・ハリソンはアルバムの新曲4曲中2曲が自身の曲にもかかわらず、「ビートルズ至上このアルバムほど出来の悪いアルバムはないね」と酷評している。

1999年には映画の中で使用されたビートルズの曲だけを収録し、リミックスを施したアルバム『イエロー・サブマリン ?ソングトラック?』が発売されている。

当時の英国盤にはモノラル盤とステレオ盤の2種類があり、モノラル盤が発売された最後の作品であるが、厳密にはマスターからのモノラル・ミキシングは行われておらず、ステレオ・マスターをそのままモノラル化したものである。但し、タイトル曲はすでに1966年のアルバム「リボルバー」とシングル盤で発表されており、「リボルバー」のモノラル盤とステレオ盤のヴァージョンはミキシングが微妙に異なっている。 また、「愛こそはすべて」も1967年にすでにシングル盤で発表されており、シングル盤と「イエロー・サブマリン」盤で2種類のモノラル・ミックスが存在する。(シングル盤のヴァージョンは3分57秒であるのに対し、「イエロー・サブマリン」版は3分48秒である。)

次作の『アビイ・ロード』はステレオ化の波に飲まれ、ステレオ盤のみの発売となる。(当時の英国盤レコード番号:Apple PMC7070(モノラル盤)/PCS7070(ステレオ盤))

なおステレオ盤の「オンリー・ア・ノーザン・ソング」はいわゆる疑似ステレオであり、ステレオ・ヴァージョンは『イエロー・サブマリン ?ソングトラック?』で初めてリリースされている。


Side-A

イエロー・サブマリン Yellow Submarine (Lennon-McCartney) 2'38"
オンリー・ア・ノーザン・ソング Only A Northern Sonng (Harrison) 3'23"
オール・トゥゲザー・ナウ All Together Now (Lennon-McCartney) 2'10"
ヘイ・ブルドッグ Hey Bulldog (Lennon-McCartney) 3'09"
イッツ・オール・トゥ・マッチ It's All Too Much (Harrison) 6'24"
愛こそはすべて All You Need Is Love (Lennon-McCartney) 3'48"

[編集] Side-B

ペパーランド Pepperland (Martin) 2'19"
シー・オブ・タイム Sea Of Time (Martin) 3'00"
シー・オブ・ホールズ Sea Of Holes (Martin) 2'16"
シー・オブ・モンスターズ Sea Of Monsters (Martin) 3'35"
マーチ・オブ・ミーニーズ March Of The Meanies (Martin) 2'17"
ペパーランド・レイド・ウエイスト Pepperland laid waste (Martin) 2'10"
イエロー・サブマリン・イン・ペパーランド Yellow Submarine in Pepperiand (Lennon-McCartney arr. Martin) 2'10"




ザ・ビートルズ(The BEATLES)は、1968年11月22日英国発売のビートルズ唯一の2枚組オリジナルアルバム。また、ビートルズ自身が設立したアップルレコードから発売された最初のビートルズのアルバムでもある。

サイケデリック調の派手なデザインのジャケットが多かった当時、真っ白なジャケットにタイトルをエンボス加工したジャケット(当時の英国盤や日本盤など。米国盤や現行のCDではグレーの文字でタイトルが印刷されている。)は逆に新鮮なもので、「ホワイト・アルバム」の通称で呼ばれている。タイトルのほかには通し番号が振られているだけで(映像版アンソロジーでのポール・マッカートニーの発言によれば、ジョン・レノンが通し番号A1を所有していたとのこと)、この素っ気無さの代わりに、メンバーの様々な写真を散りばめたポスターがついた。このポスターの裏面には歌詞が印刷されており、前作『サージェント・ペパーズ』に引き続いて、難解になっていく自分たちの歌詞を少しでもファンに理解してもらおうという試みであった(それまでの欧米のレコードでは、歌詞カード様のものが添付されるということはなかった)。


2枚組30曲入りというボリュームでかつ多種多様な楽曲が収録されており、現代音楽の全ての要素が詰まっていると評されるほどバラエティ豊かな作品となっている。ソロ作品の集合体といった趣もあり、全体としてのまとまりには欠けているが、「つなぎ」の編集に工夫が凝らされている。

セッションの途中からは8トラックレコーダーの導入によって4人が同時に演奏する必要が無くなり、バラバラにレコーディングされたものが多い。当時の環境を表すジョンの言葉として、「あのアルバムは、これは僕の曲だから、こういうふうにやる。それは君の曲だから、そういう風にやればいいって言ってるだけみたいな作品だった。3人の音楽を1枚のアルバムにまとめるのがかなり難しかったから、2枚組にしたんだ」[1]というのがある。ジョージの作品「ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス」のリードギターにエリック・クラプトンが参加したことは有名である。また、レコーディングの途中でリンゴ・スターが一時グループを脱退したエピソードがあったことから、ビートルズ崩壊のはじまりと言われる作品でもある。

チャートでは全英、全米1位を獲得した。当時の英国盤レコード番号:Apple PMC 7067~8(モノラル盤)/PCS 7067~8(ステレオ盤)米国盤ではこの作品より、ステレオ盤のみの発売となる。当時の英国盤にはモノラル盤とステレオ盤の2種類があり、両者でミキシングに違いのある曲が多くマニアの評判も高い。

ホワイト・アルバムはセールス的には成功したにも関わらず、多くの批評家からアルバムとしての統一性の欠如を批判された。ポール死亡説が流れたときには、ホワイト・アルバムの出来をポール死亡の証拠とする者が出たほどである。しかし、現在では、多くのミュージシャンから絶賛を受けており、シンプルな音が様々なバリュエーションでひしめき合っているホワイト・アルバムをビートルズの最高傑作と呼ぶ声も多い。例えばフィッシュは、ライヴでこのアルバムを、ほぼ丸々カヴァーしたこともある。(レコード/CDの売上は、ソースによって様々であり、簡単には語ることができないが、)現時点では一番売れているビートルズのアルバムであるとする資料もある。またアメリカでは最も売れた2枚組のアルバムとなっている。


SideA

バック・イン・ザ・U.S.S.R. - Back in the U.S.S.R.
ディア・プルーデンス - Dear Prudence
グラス・オニオン - Glass Onion
オブ・ラ・ディ、オブ・ラ・ダ - Ob-La-Di,Ob-La-Da
ワイルド・ハニー・パイ - Wild Honey Pie
ザ・コンティニューイング・ストーリー・オブ・バンガロー・ビル - The Continuing Story of Bungalow Bill
ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス - While My Guitar Gently Weeps
ハッピネス・イズ・ア・ウォーム・ガン - Happiness is a Warm Gun

SideB

マーサ・マイ・ディア - Martha My Dear
アイム・ソー・タイアード - I'm so tired
ブラックバード - Blackbird
ピッギーズ - Piggies
ロッキー・ラクーン - Rocky Raccoon
ドント・パス・ミー・バイ - Don't Pass Me By
ホワイ・ドント・ウィー・ドゥー・イット・イン・ザ・ロード - Why don't we do it in the road
アイ・ウィル - I Will
ジュリア - Julia




『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』は1966年11月6日から129日以上かけて制作された。当時の英国盤はモノラル盤とステレオ盤の2種類が発売された。現在まで続くビートルズの名声を決定づけ、その後のポップ・ミュージックに大きな影響を与えた作品である。1967年のグラミー賞でも4部門を獲得した。

本アルバムは世界初のコンセプト・アルバムと呼ばれ、しばしばロック音楽上の最も影響力を持った作品であると言われる。そのコンセプトとは、音盤上に「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド」という架空のブラス・バンドのショウを仕立てるというものであった。このアイデアのもとはポール・マッカートニーといわれている。

アルバムのコンセプトは架空のバンドのテーマ・ソング「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド」でショウを始め、テーマ・ソングの終わりでリンゴ・スターの扮するビリー・シアーズを紹介し、続けて「ウィズ・ア・リトル・ヘルプ・フロム・マイ・フレンズ」を歌う。そして最後の1曲前にテーマ曲である「サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド(リプライズ)」を演奏し、アンコールの「ア・デイ・イン・ザ・ライフ」で、ショウの幕を閉じるというものである。

音楽的に見れば最初の2曲と最後の2曲以外は「架空のバンドによるショウ」というコンセプトには則っていない。したがって、このアルバムを「コンセプト・アルバム」と呼べるかどうかについては議論の余地のあるところである。実際、ジョン・レノンは「最初のコンセプト・アルバムだって言われるけど眉唾物だね」と発言している。また、個々の曲の魅力という点で他のアルバムに比較し特に高いとも言い切れない。こうした事情から、近年では発売当時からの圧倒的な讃辞は過大評価だったとする説もある。またビートルズのメンバーもザ・ビーチボーイズのペット・サウンズの影響を強く受けていると認めている。しかしそれまで「単なる楽曲の寄せ集め」であったアルバムが、初めて全体がひとつのコンセプトの下でまとめて制作されたという点で画期的な作品であると言える。

このアルバムはビートルズ中期の実験的なサウンドの集大成として語られることが多い。次作『マジカル・ミステリー・ツアー』(注;アメリカでのアナログレコード発売時、及び、現在のCDではアルバム形式、当初のイギリスオリジナルと当初の日本盤のフォーマットでは、EP盤2枚組)には、『サージェント・ペパー』のときのセッションの曲も含まれ、サウンド的にも本作の延長であったが、その後、サイケデリック・ムーブメントの沈静化、ハード・ロック、ブルースなどが台頭しつつあった時代の変化に対応し、ビートルズはよりハードな表現を追求するようになり、そのサウンドを変化させていくことになる。

アルバム・ジャケットもアルバム・コンセプトにもとづいてデザインされている。架空のバンドに仮装したビートルズの面々が、世界中の有名人と並んで写っているジャケットは有名である。またLPの裏面に全曲の歌詞が印刷され、ペパー軍曹のポートレートといった付録が付くなどデザイン面においても当時画期的なものであった。当時このアルバムはジャケット・デザイン等も含めた総合的な作品と評価され、その後のコンセプト・アルバムに最初のインスピレーションを与えた。そうした意味で非常に重要なアルバムであると言える。

なおピンク・フロイドが、同年にファースト・アルバム『夜明けの口笛吹き』(当初の邦題は『サイケデリックの新鋭』)をリリースした。このアルバムをレコーディングしていた時、ちょうど隣のスタジオでビートルズが『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』を制作していた。ピンク・フロイドのレコーディングの様子を窺いに来たポール・マッカートニーはバンドの音楽を耳にし、「彼らにはノックアウトされた」と語ったという逸話が残っている。



A面

サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
ウィズ・ア・リトル・ヘルプ・フロム・マイ・フレンズ With a Little Help from My Friends
ルーシー・イン・ザ・スカイ・ウィズ・ダイアモンズ Lucy in the Sky with Diamonds[2]
ゲッティング・ベター Getting Better
フィクシング・ア・ホール Fixing a Hole
シーズ・リーヴィング・ホーム She's Leaving Home
ビーイング・フォー・ザ・ベネフィット・オブ・ミスター・カイト Being for the Benefit of Mr. Kite!

B面

ウィズイン・ユー・ウィズアウト・ユー Within You Without You
ホエン・アイム・シックスティー・フォー When I'm Sixty-Four
ラヴリー・リタ Lovely Rita
グッド・モーニング・グッド・モーニング Good Morning Good Morning
サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド (リプライズ) Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band (Reprise)
ア・デイ・イン・ザ・ライフ A Day in the Life

Revolver

リボルバー(Revolver)は、ビートルズの7枚目のアルバム。発売は1966年8月5日。レコーディングは1966年4月6日から6月21日まで。 全英、全米ともにチャートの一位を獲得。 タイトルは1966年6月30日から行われたビートルズの日本公演であまりの警備員の多さに驚いたポールが、その警備員の腰の回転拳銃を見て思いついたという。ポールがアルバム・タイトルをイギリスEMIに電報で伝えたのがこのツアー中、発信元が日本だったというから、可能性は高い(「リボルバー=回る=レコード」という説やRevolution→改革者という意味での造語説もある)。当初は"アブラ・カタブラ-Abracadabra?"というタイトルにする予定だったが、同じ題名のレコードが存在したためにボツとなる。ひとつの音源を微妙にずらして重ねるArtificial Double Tracking, ADTという技術が初めて導入された、ロック史の中でも重要な一枚。 また、初めてジョージ・ハリスンの曲が3曲も収録され、ジョージの作曲家としての成長を如実に示すアルバムでもある。ライブ・バンドからレコーディング・バンドへと変化する、過渡期の作品といえよう。 現在でも多くのアーティストがオマージュしているジャケットは、ハンブルク時代の友人クラウス・フォアマンによるもので、4人の写真を切り張りした上に4人の絵を書き込んでいる。 異論も存在するが、次作の『サージェント・ペパーズ・ロンリー・ハーツ・クラブ・バンド』と共に、サイケデリックなアルバムと評されることが多い。また、当時の技術的制限下では、コンサートでは再現できない楽曲が多く、リボルバー発表後リボルバーの曲がビートルズのコンサートで演奏される事はなかった。

Side A

タックスマン - Taxman (Harrison)
エリナー・リグビー - Eleanor Rigby
アイム・オンリー・スリーピング - I'm Only Sleeping
ラヴ・ユー・トゥ - Love You To (Harrison)
ヒア・ゼア・アンド・エヴリホエア - Here, There and Everywhere
イエロー・サブマリン - Yellow Submarine
シー・セッド・シー・セッド - She Said She Said

Side B

グッド・デイ・サンシャイン - Good Day Sunshine
アンド・ユア・バード・キャン・シング - And Your Bird Can Sing
フォー・ノー・ワン - For No One
ドクター・ロバート - Doctor Robert
アイ・ウォント・トゥ・テル・ユー - I Want to Tell You (Harrison)
ゴット・トゥー・ゲット・ユー・イントゥー・マイ・ライフ - Got to Get You Into My Life
トゥモロー・ネバー・ノウズ - Tomorrow Never Knows


Rubber Soul

ラバー・ソウル(Rubber Soul)は、1965年に発表されたビートルズの6枚目のアルバム。 アルバム・タイトルは本場のブルースマンがローリング・ストーンズを揶揄した「プラスティック(まがい物の)・ソウル」という言葉から、ポール・マッカートニーが考案したもの。このアルバムあたりから彼等の音楽性の完成度がさらに高まっていく。ジョージ・ハリスンのシタールが初めて「ノルウェーの森」で聴く事が出来る。シタールがポピュラー音楽に導入されたのも初めての事。このアルバムも全米、全英で1位獲得した。アルバム全体としてはシンプルで落ち着いた作品になっている。 アメリカ盤と、イギリス盤の違いは曲目とジャケットの「RUBBER SOUL」の色。 ビーチ・ボーイズの代表作「ペット・サウンズ」にインスピレーションを与えたことでも有名である。

Side one

ドライヴ・マイ・カー - Drive My Car
ノルウェーの森 - Norwegian Wood (This Bird Has Flown)
ユー・ウォント・シー・ミー - You Won't See Me
ひとりぼっちのあいつ - Nowhere Man
嘘つき女 - Think For Yourself
愛のことば - The Word
ミッシェル - Michelle

Side two

消えた恋 - What Goes On
ガール - Girl
君はいずこへ - I'm Looking Through You
イン・マイ・ライフ - In My Life
ウェイト - Wait
恋をするなら - If I Needed Someone
浮気娘 - Run For Your Life

【Dizzy Miss Lizzy】

(和訳)

You make me dizzy, Miss Lizzy
The way you rock and roll
You make me dizzy, Miss Lizzy
When we do the stroll
Come on, Miss Lizzy
Love me before I grow too old

お前は俺をクラクラさせるよ、ミス・リジー
腰を振ったり、揺すったり
お前は俺をクラクラさせるよ、ミス・リジー
二人で一緒に踊っていると
さあ、ミス・リジー
老いぼれる前に俺を愛してくれ

Come on, give me fever
Put your little hand in mine
You make me dizzy, dizzy Lizzy
Oh girl, you look so fine
Just a-rocking and a-rolling
Girl I said I wish you were mine

さあ、熱くさせてくれよ
その小さな手を握らせてくれ
お前は俺をクラクラさせるよ、ミス・リジー
ああ、何て素敵なんだ
腰を振ったり、揺すったり
お前が俺のものだったらいいのに

You make me dizzy, Miss Lizzy
When you call my name
Oooooh baby
Say you're driving me insane
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon baby
I want to be your lover man

お前に名前を呼ばれると
ああ、ベイビー
頭がおかしくなりそうだ
さあ、さあ、さあ、ベイビー
お前の恋人になりたいんだ

Run and tell your mama
I want you to be my bride
Run and tell your brother
Baby, don't run and hide
You make me dizzy, Miss Lizzy
Girl I want to marry you

ひとっ走りしてママに言ってきな
俺の女房になって欲しいんだ
ひとっ走りして兄貴に言ってきな
逃げたり隠れたりしないでさ
お前は俺をくらくらさせるよ、ミス・リジー
お前と結婚したいんだ

Come on, give me fever
Put your little hand in mine, girl
You make me dizzy, dizzy Lizzy
Girl, you look so fine
You're just a-rocking and a-rolling
Oh I said I wish you were mine

さあ、熱くさせてくれよ
その小さな手を握らせてくれ
お前は俺をクラクラさせるよ、ミス・リジー
ああ、何て素敵なんだ
腰を振ったり、揺すったり
お前が俺のものだったらいいのに


【YESTERDAY】

(和訳)

Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it looks as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday.

昨日、全ての悩みは縁遠いことのように思えた
それが今ではすっかり居ついてしまったようだ
ああ、僕は明日を信じたい

Suddenly, I'm not half to man I used to be,
There's a shadow hanging over me.
Oh, I yesterday came suddenly.

突然、僕は今までの半分にも足りない男になった
影が全身を覆っている
ああ、全ては突然、昨日になってしまった

Why she had to go I don't know she woldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.

なぜ彼女が行ってしまったのか、わからない
どうしても話してくれなかった
何かいけないことを言ってしまったのか
今はただ、昨日が恋しい

Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.

昨日、愛はとっても簡単に遊べるゲームだった
今の僕は隠れ場所を探している
ああ、僕は昨日を信じたい

Why she had to go I don't know she woldn't say.
I said something wrong, now I long for yesterday.

なぜ彼女が行ってしまったのか、わからない
どうしても話してくれなかった
何かいけないことを言ってしまったのか
今はただ、昨日が恋しい

Yesterday, love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.

昨日、愛はとっても簡単に遊べるゲームだった
今の僕は隠れ場所を探している
ああ、僕は昨日を信じたい

Mm mm mm mm mm.



【I've Just Seen A Face】
【夢の人】

(和訳)

I've just seen a face I can't forget
The time or place Where we just meet
She's just the girl for me
And I want all the world to see We've met,
mmm-mmm-mmm-m'mmm-mmm

たった今見た顔が忘れられない
ついさっきあったこのとき、この場所が
彼女はまさに理想の人
僕らの出会いを世界中に知らせたい

Had it been another day
I might have looked the other way
And I'd have never been aware
But as it is I'll dream of her tonight,
di-di-di-di'n'di

それが今日じゃなかったら
僕はよそ見をしていて
気が付かないままだったかもしれない
でも現実に今夜、僕は彼女を夢に見るんだ

Falling, yes I am falling
And she keeps calling Me back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す

I have never known The like of this,
I've been alone And I have missed things
And kept out of sight
For other girls were never quite like this,
da-da-n'da-da'n'da

こんな気持ちは生まれて初めて
ずっとひとりぼっちで、いろんな機会を逃してきた
いつもひっこみ思案だったのは
他の娘が全然こんな風じゃなかったから

Falling, yes I am falling
And she keeps calling
Me back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す

Falling, yes I am falling
And she keeps calling
Me back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す

I've just seen a face I can't forget
the time or place Where we just meet
She's just the girl for me
And want all the world to see We've met,
mmm-mmm-mmm-da-da-da

たった今見た顔が忘れられない
ついさっきあったこのとき、この場所が
彼女はまさに理想の人
僕らの出会いを世界中に知らせたい

Falling, yes I am falling
And she keeps calling Me back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す

Falling, yes I am falling
And she keeps callingMe back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す

Oh, falling, yes I am falling
And she keeps callingMe back again

落ちていく、そう、僕は恋に落ちていく
そして彼女は何度も僕を呼び返す



【You Like Me Too Much】

(和訳)

Though you've gone away this morning
You'll be back again tonight
Telling me there'll be no next time
If I don't just don't treat you right
You'll never leave me and you know it's true
Cos you like me too much and I like you

今朝君はいなくなっちゃったけど
夜にはまた戻ってくるだろう
今度ひどい仕打ちをしたら
もう二度と帰ってこないと言いながら
君は絶対僕から離れられない、わかってるだろ
だって君はどうしょうもなく僕が好きだし
僕も君が好きなんだ

You've tried before to leave me
But you haven't got the nerve
To walk out and make me lonely
Which is all that I deserve
You'll never leave me and you know it's true
Cos you like me too much and I like you

前にも僕と別れようとしたけど
いざとなったらとてもできないだろう
一人残して出て行くような真似は
そうなっても文句は言えない僕なのに
君は絶対僕から離れられない、わかってるだろ
だって君はどうしょうもなく僕が好きだし
僕も君が好きなんだ

I really do, and it's nice when you believe me
If you leave me
I will follow you and bring you back where you belong
Cos I could't really stand it
I admit that I was wrong
I wouldn't let you leave me cos it's true
Cos you like me too much and I like you

本当さ、信じてくれるとうれしいよ
もし出て行ったら
その後を追って、君の居場所に連れ戻してみせる
だって僕には耐えられないはずだもの
悪かったって認めるからさ
絶対に君を放さない、だってそうだろ
だって君はどうしょうもなく僕が好きだし
僕も君が好きなんだ

Cos you like me too much and I like you

だって君はどうしょうもなく僕が好きだし
僕も君が好きなんだ

I really do, and it's nice when you believe me
If you leave me
I will follow you and bring you back where you belong
Cos I could't really stand it
I admit that I was wrong
I wouldn't let you leave me cos it's true
Cos you like me too much and I like you
Cos you like me too much and I like you

本当さ、信じてくれるとうれしいよ
もし出て行ったら
その後を追って、君の居場所に連れ戻してみせる
だって僕には耐えられないはずだもの
悪かったって認めるからさ
絶対に君を放さない、だってそうだろ
だって君はどうしょうもなく僕が好きだし
僕も君が好きなんだ


【It's Only Love】

(和訳)

I get high when I see you go by
My oh my
When you sigh, my, my inside just flies
Butterflies
Why am I so shy when I'm beside you?

通り過ぎる気を見ているだけで、僕はうっとりしてしまう
君がため息をつくと、僕はどぎまぎしてしまう
どうして君のそばにいると、
こんなに口下手になっちゃうんだろう

It's only love and that is all
Why should I feel the way I do?
It's only love, and that is all
But it's so hard loving you

それは愛 ただそれだけのこと
どうしてこんな気持ちになってしまうんだろう
それは愛、ただそれだけのこと
でも君を愛するのはとってもつらい

Is it right that you and I should fight
Every night?
Just the sight of you makes nighttime bright
Very bright
Haven't I the right to make it up girl?

君と僕が毎晩ケンかをするなんておかしいと思わない?
君の姿をひと目見るだけで、僕の夜は明るくなる
とっても明るく
僕には仲直りをする権利もなにのかい?

It's only love and that is all
Why should I feel the way I do?
It's only love, and that is all
But it's so hard loving you
Yes it's so hard loving you, loving you

それは愛、ただそれだけのこと
どうしてこんな気持ちになってしまうんだろう
それは愛、ただそれだけのこと
でも君を愛するのはとってもつらい
そう、君を愛するのはとってもつらい


【Act Naturally】

(和訳)

They're gonna put me in the movies
They're gonna make a big star out of me
We'll make a film about a man that's sad and lonely
And all I gotta do is act naturally

おいらを映画に出してくれるんだって
大スターにしてくれるんだってさ
孤独で寂しい男の映画をつくるんだ
おいらはただ、自然に演じるだけでいいんだ

Well, I'll bet you I'm gonna be a big star
Might win an Oscar you can never tell
The movies gonna make me a big star
Cos I can play the part so well

はっきり言っておいら、大スター間違いなし
下手すりゃオスカーも夢じゃない
この映画でおいらは大スター
だってこういう役ならお手のもの

Well I hope you'll come and see me in the movies
Then I know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturally

あんたにも映画を見に来て欲しいな
そうすりゃきっちり分かってもらえるはずさ
大当たりをとった一番の大馬鹿野郎
おいらはただ、自然に演じるだけでいいのさ

We'll make the scene about a man that's sad and lonely
And begging down upon his bended knee
I'll play the part and I won't need rehearsing
All I gotta do is act naturally

孤独で寂しい男のシーンをつくるのさ
ひざまずいてお願いしたり
その役にリハーサルはいらないぜ
おいらはただ、自然に演じるだけでいいんだ

Well, I'll bet you I'm gonna be a big star
Might win an Oscar you can never tell
The movies gonna make me a big star
Cos I can play the part so well

はっきり言っておいら、大スター間違いなし
下手すりゃオスカーも夢じゃない
この映画でおいらは大スター
だってこういう役ならお手のもの

Well I hope you'll come and see me in the movies
Then I know that you will plainly see
The biggest fool that ever hit the big time
And all I gotta do is act naturally

あんたにも映画を見に来て欲しいな
そうすりゃきっちり分かってもらえるはずさ
大当たりをとった一番の大馬鹿野郎
おいらはただ、自然に演じるだけでいいのさ



【Ticket To Ride】

(和訳)

I think I'm gonna be sad
I think it's today, yeah
The girl that's driving me mad
Is going away

寂しくなるだろう
今日だったと思う
僕を夢中にさせたあの娘が
遠くに行ってしまうのは

She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
全然平気な顔をして

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

僕と暮らしていると
気が滅入ってくるんだってさ
僕がそばにいると
自由にのびのびできないから

She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
全然平気な顔をして

I don't know why she's riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

どうしてあんなに高飛車なんだろう
もう一度考え直して、
まともに相手をして欲しいのに
さよならを言い出す前に
もう一度考え直して
まともに相手をして欲しいのに

I think I'm gonna be sad
I think it's today, yeah
The girl that's driving me mad
Is going away, yeah

寂しくなるだろう
今日だったと思う
僕を夢中にさせたあの娘が
遠くに行ってしまうのは

Oh, she's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
全然平気な顔をして

I don't know why she's riding so high
She ought to think twice
She ought to do right by me
Before she gets to saying goodbye
She ought to think twice
She ought to do right by me

どうしてあんなに高飛車なんだろう
もう一度考え直して、
まともに相手をして欲しいのに
さよならを言い出す前に
もう一度考え直して
まともに相手をして欲しいのに

She said that living with me
Is bringing her down, yeah
For she would never be free
When I was around

僕と暮らしていると
気が滅入ってくるんだってさ
僕がそばにいると
自由にのびのびできないから

Ah, she's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
She's got a ticket to ride
But she don't care

あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
あの娘は乗車券を手に入れた、
全然平気な顔をして

My baby don't care, my baby don't care
My baby don't care, my baby don't care
My baby don't care, my baby don't care (fade out)

あの娘は全然平気な顔をしている・・・・・


【You're Going To Lose That Girl】
【恋のアドバイス】

(和訳)

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
If you don't take her out tonight
She's going to change her mind
And I will take her out tonight
And I will treat her kind

君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
今夜、連れ出してあげないと
あの娘は心変わりをするだろう
僕が今夜、あの娘を連れ出して
うんと優しくしてあげるんだ

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
If you don't treat her right, my friend
You're going to find her gone
Cos I will treat her right, and then
You'll be the lonely one

君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
ちゃんと相手をしてあげないと
あの娘はいなくなってしまうだろう
だって僕はちゃんと相手をしてあげるし、そしたら
君は寂しいひとり者になるのさ

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
I'll make a point
Of taking her away from you, yeah
The way you treat her what else can I do?

君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
僕は絶対君からあの娘を奪ってみせる
君の仕打ちを見ていると、そうせずにはいられない

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
I'll make a point
Of taking her away from you, yeah
The way you treat her what else can I do?

君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
僕は絶対君からあの娘を奪ってみせる
君の仕打ちを見ていると、そうせずにはいられない

If you don't take her out tonight
She's going to change her mind
And I will take her out tonight
And I will treat her kind

今夜、連れ出してあげないと
あの娘は心変わりをするだろう
僕が今夜、あの娘を連れ出して
うんと優しくしてあげるんだ

You're going to lose that girl
You're going to lose that girl
You're going to lose that girl

君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)
君はあの娘に捨てられるだろう(そうさ、君はあの娘に捨てられる)


【Another Girl】

(和訳)

For I hove got another girl, another girl
You're making me say that I've got nobody but you
But as from today, well, I've got somebody that's new
I ain't no fool and I don't take what I don't want

だって僕には別の彼女、別の彼女ができたんだ
君しかいないって言わせたいんだろう
でも今日からはもう、新しい相手がいるのさ
僕だって馬鹿じゃないから、欲しくないものには手を出さない

For I have got another girl, another girl
She's sweeter than all the girls and I met quite a few
Nobody in all the world can do what she can do
And so I'm telling you, "This time you'd better stop"

だって僕には別の彼女、別の彼女ができたんだ
彼女はどんな娘よりも優しい、けっこういろいろ会ってきたけど
世界中の誰にもできないことが、彼女にはできるんだ
だから、はっきりと言っちゃうけど、今度ばかりは諦めた方がいい


For I have got another girl, another girl
Who will love me till the end
Through thick and thin
She will always be my friend

だって僕には別の彼女、別の彼女ができたんだ
最後まで僕を愛しぬいてくれる彼女
何があろうと
彼女はいつだって僕の友達

I don't want to say that I've been unhappy with you
But, as from today, well, I've seen somebody that's new
I ain't no fool and I don't take what I don't want

君といてつまらなかったとは言いたくないけど
でも今日からはもう、新しい相手と会ってるんだ
僕だって馬鹿じゃないから、欲しくないものには手を出さない


For I have got another girl, another girl
Who will love me till the end
Through thick and thin
She will always be my friend

だって僕には別の彼女、別の彼女ができたんだ
最後まで僕を愛しぬいてくれる彼女
何があろうと
彼女はいつだって僕の友達

I don't want to say that I've been unhappy with you
But, as from today, well, I've seen somebody that's new
I ain't no fool and I don't take what I don't want

君といてつまらなかったとは言いたくないけど
でも今日からはもう、新しい相手と会ってるんだ
僕だって馬鹿じゃないから、欲しくないものには手を出さない

For I have got another girl, another girl
Another girl

だって僕には別の彼女、別の彼女ができたんだ
別の彼女、別の彼女



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。